UNLEASH THE UNTOLD

| Phase | Activities | |-------|------------| | | Enable feature flag for QA and a subset of power users (≈ 5 %). Collect feedback on offset UI and batch limits. | | Canary (public) | Gradually increase flag to 25 % of traffic. Monitor error rates, CPU/memory usage, and user satisfaction (via NPS survey). | | General Availability | Full rollout, update Help Center article “How to shift and convert subtitles”. Add a short video tutorial (≤ 2 min). | | Post‑launch | Review logs for any abnormal offset values, adjust max

Convert02-23-49, a timestamp in its name, A moment in time, preserved in digital flame, Minutes pass, and files transform, From ones and zeros to art and form.

| Issue | Reason | Fix | |-------|--------|-----| | | MP4 only supports mov_text . Using -c:s copy on an ass / srt track will drop it. | Use -c:s mov_text (or -c:s srt for MKV). | | Audio sync drift | Different framerates or variable‑frame‑rate (VFR) video. | Add -vsync 2 or -fflags +genpts . | | File size too large | Low CRF (high quality) or high audio bitrate. | Increase CRF (e.g., 24) or lower audio bitrate ( -b:a 128k ). | | Hard‑coded subtitles look blurry | Source subtitle is a bitmap (PGS) at low resolution. | Upscale with -vf "scale=1920:1080" before burning, or extract and OCR to text before re‑encoding. | | Container mismatch (e.g., trying to put mov_text subtitles into MKV) | MKV expects text subtitles in SRT/ASS, not mov_text . | For MKV, use -c:s srt or -c:s ass . |

| # | As a … | I want … | So that … | |---|--------|----------|-----------| | | Power user who just edited a video | to shift all subtitle timestamps by +02:23:49 (or any offset) | the subtitles line up perfectly with the new video version without manual editing. | | US‑2 | Content creator with many episodes | to drag‑and‑drop a folder of .srt files and apply the same offset to all of them | I can batch‑process an entire season in minutes. | | US‑3 | Accessibility specialist | to convert subtitles from .srt → .vtt (or .ass) while shifting timestamps | the final package meets the platform’s subtitle format requirements. | | US‑4 | QA engineer | to see a preview table of the first 5 subtitle entries before committing | I can verify the offset looks correct and avoid costly re‑uploads. | | US‑5 | Operations manager | to receive a downloadable CSV log of all timestamp changes | we have an audit trail for compliance reports. | | US‑6 | End‑user with a flaky internet connection | to cancel the conversion mid‑process and resume later without losing already processed files | I can continue work when the network stabilizes. |

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x